Qu'est-ce qu'un Traducteur ? Est-il également interprète ?
- Par
- Le 13/01/2020
- Dans Actu Française
À bas les idées reçues...
Très souvent, quand je leur révèle mon métier, les gens me répondent : Ah, vous êtes traductrice ! C'est bien ça... et je suppose que vous êtes également interprète !
Eh bien non, je suis uniquement une traductrice de l'Espagnol et du Portugais vers le Français. C'est un choix purement personnel, bien sûr ! Car l'on peut effectivement être Traducteur et Interprète à la fois, si tant est qu'on possède la faculté de parler couramment et aisément toutes les langues souhaitées.
Néanmoins, ce dernier cas n'est pas une configuration professionnelle systématique. La Traduction comme l'Interprétariat (ou l'Interprétation, dans certains pays) sont deux professions bien distinctes qui présentent, il est vrai, bon nombre de similitudes. Mais qui dévoilent aussi de multiples disparités, dissemblances nécessitant de suivre des études, d'acquérir des connaissances et d'avoir des aptitudes propres à chacune d'entre elles.
Toutefois, pour mieux comprendre les diverses nuances qui relient ET opposent ces deux métiers, je vous propose de découvrir le témoignage – très parlant, instructif et rondement bien ficelé – du linguiste, traducteur et interprète : M. Sébastien Hervé Guehi, invité du JT de 13h00 sur RTI 1 (la chaîne de télévision généraliste publique ivoirienne), ce dimanche 12 janvier 2020 [Attention !! L'extrait qui nous intéresse commence à 27 minutes et 27 secondes].
Ses explications – sur ce qu'est exactement un Traducteur OU un Interprète – vous éclaireront peut-être davantage sur l'intérêt et l'importance de ces deux choix de carrière, ainsi que sur leurs points communs et leurs différences notables. Bon visionnage !